Verse part |
Definition: |
Part of speech: |
Strong's: |
Greek: |
Transliteration: |
Jesus |
Jesus; the Greek form of Joshua; Jesus, son of Eliezer; Jesus, surnamed Justus. |
N-NMS |
H2424 |
Ἰησοῦς |
iēsous |
Analysis:
|
having turned |
To turn, to be converted, change, change my direction. |
V-APP-NMS |
H4762 |
στραφεὶς |
strapheis |
having beheld |
To see, behold, contemplate, look upon, view; to see, visit. |
V-APM-NMS |
H2300 |
θεασάμενος |
theasamenos |
- |
The, the definite article. |
V-PPA-AMP |
H190 |
ἀκολουθοῦντας |
akolouthountas |
says |
(denoting speech in progress), (a) to say, speak; to mean, mention, tell, (b) to call, name, especially in the pass., (c) to tell, command. |
V-PIM/P-3S |
H3004 |
λέγει |
legei |
âWhat |
Who, which, what, why. |
IPro-ANS |
H5101 |
τί |
ti |
do you seek?â |
To seek, search for, desire, require, demand. |
V-PIA-2P |
H2212 |
ζητεῖτε |
zēteite |
they said |
Answer, bid, bring word, command. |
V-PIM/P-3S |
H3004 |
εἶπαν |
eipan |
âRabbiâ |
Rabbi, my master, teacher; a title of respect often applied to Christ. |
N-VMS |
H4461 |
ῥαββί |
rabbi |
(which |
Who, which, what, that. |
RelPro-NNS |
H3739 |
ὃ |
o |
being translated |
To translate (from one language into another), interpret. |
V-PPM/P-NNS |
H3177 |
μεθερμηνευόμενον |
methermēneuomenon |
is to say |
(denoting speech in progress), (a) to say, speak; to mean, mention, tell, (b) to call, name, especially in the pass., (c) to tell, command. |
V-PIM/P-3S |
H3004 |
λέγεται |
legetai |
Teacher), |
A teacher, master. |
N-VMS |
H1320 |
διδάσκαλε |
didaskale |
Analysis:
|
âwhere |
Where, in what place. |
Adv |
H4226 |
ποῦ |
pou |
are You staying?â |
To remain, abide, stay, wait; to wait for, await. |
V-PIA-2S |
H3306 |
μένεις |
meneis |